Jump to content

Britishisms gaining a foothold in the U.S.


Recommended Posts

From today's Huffpost:

 

 

13 Britishisms That Have Invaded American English

It’s part of a phenomenon called “Anglocreep.”

By Caroline Bologna

 

Many words and phrases Americans use are traditionally associated with British English. 

 

Over the years, folks in the U.K. have lamented the American influence on British English. Paul McCartney’s father famously reacted to the lyrics “She loves you, yeah, yeah, yeah” by asking his son, “Couldn’t you sing, ‘She loves you, yes, yes, yes?’ There’s enough of these Americanisms around.”

But what many Brits don’t seem to realize is that the opposite trend may be even more profound. It’s a phenomenon called “Anglocreep” ― the subtle flow of Britishisms into American English. Since 2011, Ben Yagoda, author of How to Not Write Bad, has been tracking Anglocreep on his blog, Not One-Off Britishisms.

Yagoda’s blog focuses on Britishisms appearing in American media, an occurrence he chalks up to the fact that writers tend to be voracious readers who are exposed to different many sorts of expressions. “There’s also a premium on expressing things in a fresh, clever or funny way,” he told HuffPost, adding that these “fresh” words or turns of phrase can come from sources like sports, rap music, finance, technology and of course ... British English. 

“Sometimes there’s an exact American equivalent, like saying ‘lift’ instead of ‘elevator’ or ‘flat’ instead of ‘apartment’ ― that just sounds weirdly pretentious,” Yagoda explained. “But there are others where there’s no exact equivalent.”

Lynne Murphy, a linguistics professor and author of The Prodigal Tongue: The Love-Hate Relationship Between American and British English, coined the term “American Verbal Inferiority Complex” to describe the belief among many Americans that British English is superior to their own way of communicating. 

sing British words, even slang, can make Americans feel or sound more sophisticated or cosmopolitan, because they’re marking themselves as people who see or know the world beyond the U.S.” Murphy told The New York Times in April. 

But you don’t have to be an Anglophile or member of the chattering classes to use Britishisms. In fact, many Americans are unaware that certain phrases and words they regularly say are of British origin. 

Here are 13 Britishisms that experts have observed “creeping” into American speech and writing. While some have caught on so much that they seem like an ordinary part of American English, others are just making their way into U.S. vernacular. 

 

Bespoke

“Bespoke is one that has really gone nuts,” Yagoda told HuffPost, noting that the British term has gained popularity in the U.S. “In the original British, it was referring specifically to tailor-made clothes like a bespoke overcoat or bespoke suit.” Though the word still often appears in the context of clothing, it can refer to other custom-made items. 

 

Dodgy

“I see ‘dodgy’ quite a bit where you might once have seen ‘fishy’ or ‘sketchy,’” Murphy told The New York Times.  

 

Gobsmacked

“Gobsmacked is very poetic and sounds kind of funny and nice,” said Yagoda. “There are other ways to just say you were really surprised, but gobsmacked serves a purpose.” Linguist Ben Zimmer credited Susan Boyle with introducing gobsmacked to a broader American audience after she used the word to describe how she felt when her “Britain’s Got Talent” audition went viral.  

 

Wonky

Although the traditionally American version of the word wonky or wonk refers to someone who is extra studious or knowledgeable about the mundane details of a specialized field (à la “policy wonk”), the British version is taking hold in the U.S. as well. In the latter case, wonky means awry, unsteady or off-kilter.

 

Amongst

“Many of my students used amongst in their writing, and I don’t think they even realized it’s a British thing,” said Yagoda, who previously worked as a professor at the University of Delaware. Other British forms of similar words show up in American English as well ― like amidst or whilst. 

 

Bottom of Form

Easy Peasy

“‘Easy peasy’ is a really common one in the U.S., and people say it came from a British ad for dish soap,” Yagoda explained. Indeed, many experts trace “easy peasy” back to Sqezy brand dish soap’s catchphrase, “Easy Peasy Lemon Sqezy.” Though the slogan may have popularized the shortened form “easy peasy,” the Oxford English Dictionary suggests it predates the ad and first appeared as a British colloquialism or children’s slang. Regardless, the phrase “easy peasy” has clearly taken hold in the U.S. (This reporter’s roommate from Long Island, New York, is notably fond of saying this.)

 

Twee

“‘[T]wee’ is a useful term, because there really is no direct American equivalent,” lexicographer Jesse Sheidlower told The New York Times in 2012. “It describes things that are often associated with Britishness, like Laura Ashley dresses or Park Slope baby names like Primrose or Harmony. But the word itself doesn’t scream of Britishness.”

 

Ginger

While “redhead” is arguably the more common word Americans use to describe those with red hair, Yagoda and Murphy have observed a rise in the use of the more traditionally British word “ginger.” Both credit the Weasley family from the Harry Potter universe ― as well as the famous “Ginger Kids” episode of “South Park” ― with helping the term gain traction in the U.S. 

 

Go Missing

“The one that people are really gobsmacked to hear is a British thing is “go missing,” said Yagoda, who observed a spike in the use of “went missing” in American media in the early 2000s, decades after the phrase had taken hold in the U.K.

“We used to say disappeared but that sounds like a magician’s trick,” he continued, noting that the rise in “went missing” seems to coincide with the disappearance of Washington, D.C., intern Chandra Levy. “My hypothesis was just that journalists got tired of saying ‘disappeared’ and ‘vanished.’ One of the first times it was used was in the New York Daily News, and it turns out that writer was in fact British.”

 

Kerfuffle

Chris Taylor, a British journalist based in California, wrote in Mashable that he almost never encountered the British word “kerfuffle” ― meaning “a commotion, a hubbub, a vague dispute” ― when he moved to the U.S. two decades ago. 

“I remember confusing an editor or two when I started at Time magazine by inserting it in my copy,” he noted. “But now, decades later, kerfuffle seems to be useful enough to Americans — who can never get enough words to describe kinds of conflict — that it can be heard in NBA press conferences.”

 

Vet

To vet, in the sense of thoroughly evaluating someone like a political candidate, was originally more of a British term. According to Yagoda, the word started taking off in the U.S. around 1990 and came to be roughly equally popular in both countries. 

 

Gutted

In her book, Murphy cited “gutted” in the sense of “emotionally devastated” as a newer U.K.-to-U.S. import, though she has noted that this can lead to some confusion, given the more literal American interpretation. Yagoda pointed to a tweet by American writer Ben Greenman following the 2016 presidential election as a “harbinger of a U.S. boom.”

 

Bestie

“Bestie is one that sounds American, but it’s actually British,” Yagoda explained. According to his blog, the OED describes the word as “originally and chiefly British” and cites a 1991 quote from The Observer about Princess Diana’s friends from school. 

 

Link to comment

Thank goodness the English language is constantly malleable, unlike some languages that are more fixed.  Full credit to writers and speakers of English around the globe who are willing to try out new idioms and turns of phrase and pass them on to world-wide audiences.  In that respect, we Yanks also must not overlook the rich contributions to “our” language from our Aussie, Kiwi, and Canadian cousins.

I especially liked the notion, as stated above, that
kerfuffle seems to be useful enough to Americans--who can never get enough words to describe kinds of conflict'   Perhaps our own contribution to the English language, in the spirit of the many Eskimo words for ‘snow’, could be to offer up an all-inclusive conflict dictionary.

Link to comment
17 hours ago, Merkin said:

I especially liked the notion, as stated above, that kerfuffle seems to be useful enough to Americans--who can never get enough words to describe kinds of conflict'   Perhaps our own contribution to the English language, in the spirit of the many Eskimo words for ‘snow’, could be to offer up an all-inclusive conflict dictionary. 

James, that would be a conflictionary.  A new and immediately useful word and tome (available in paperback and on Kindle).

That, of course, will lead us to conflictionariest, conflictionarial, anti-conflictionary, and that popular favorite, pro-conflictionary.

Colin  :icon_geek:

Link to comment

It's fun to see how language changes over time. That said, I'll question "gutted" being cited as such a recent American import. Firefighters have used the term for decades, indeed centuries, to reference a building still standing after a fire, but completely devoid of now-burned-out contents. To transfer that image to a person seems of necessity to have happened many many moons ago. If not, I'd be downright stunned and, well, gutted!

Link to comment

I have always read it as odd that our American friends use the word "tidbit," rather than its equivalent "titbit," which being British I am much more familiar with. 

By chance, I happened across this rather interesting, even humorous, explanation:

It is not, of course, that the British do not use the word tit for ‘breast’; it’s more that they use it for some other things that North Americans don’t really use it for and so it doesn’t have as naked an association. 

https://sesquiotic.com/2014/05/04/titbit-tidbit/

 

Link to comment
  • 4 weeks later...

Wot he said...!

Incidentally, there might be a software glitch rearing its ugly head. Two posts above this (at least on my screen) is a post that purports to be from me. However the content of the post seems to contain a quote from my original post, and a comment on it from Colin. My actual post doesn't appear anywhere in the thread. Can others see the same thing, or is it just me?

Bruin - a bear of very little brain and therefore easily confused...

Link to comment

This is too bizarre, Bruin. I deleted my comment. I have no idea how it got inside your post.

There's an announcement that a new vision of Invision Community is coming that includes a security patch. It will probably be installed soon. Let's hope that helps.

Colin  :icon_geek:

 

Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...