Jump to content

Transatlantic Translation


Recommended Posts

I think I can remember my limerick, and that Bruin managed a clever one rhyming pantechnicon.

(Sorry I can't remember more Bruin.)

Here's what I remember of mine:

The difference between a lorry and a truck,

Depends on a bit of luck

If things halt in a lorry,

All you an do is say, "Sorry,"

But at a truck-stop you might get a *uck.

* Please insert the (*)uck of your choice

Link to comment
  • 1 year later...

The one what drives me crazy is the British use of "different than" whilst we revolutionaries use "different from". Than is a comparative, as in bigger than or longer than but that's it. Definitely not a distinguisher. Harumph.

Or walk into an American school, ask if everybody speaks English, and upon their affirmative reply ask what's found between the boot and the bonnet. And whilst they stare at you, make it simpler: Does a ute have a boot? Of course if there's a Lou in the classroom, the fun has just begun,

Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...