Yeah, there are some pretty significant boo-boos in the French. I should have realized that something like Google Translate was at work. It was very easy to tell what was being conveyed, and frankly, if someone spoke to a native French speaker with those sentences, the French speaker would understand perfectly what was being conveyed. So no harm done. So what if the verb souhaiter means "wish" in the sense of "I wish you a happy birthday," they would get that you meant "wish" as in "do you wish to get a cup of coffee?" even though it would be more conventional to say something like "tu veux un café?" or "voudriez-vous un café?"
In any case, a very sweet story that makes me want to go back to Paris (although perhaps not in the heat of summer).
R